|
Click here to see this
document in English.
THE NEW YORK TIMES
CAMPAÑA POR LA PRESIDENCIA
Examen de español: George W. Bush versus Al Gore
8 de agosto de 1999
Marca Registrada © 1999 THE NEW YORK TIMES COMPANY. Todos
los derechos reservados.
Los principales candidatos
presidenciales cortejan a los votantes latinos usando su idioma,
o por lo menos lo intentan. Un panel de reconocidos lingüistas
evalúa su desempeño en dos discursos recientes.
LOS
DISCURSOS
Al Gore,
Carthage, Tenn., 16 de junio de 1999: |
George W.
Bush, Detroit, 22 de junio de 1999: |
''Sin accion, las palabras no valen nada --
aunque sean bonitas. Mis amigos, seguiremos, trabajando juntos,
mano a mano, para el futuro de nuestras familias y nuestros niños.'' |
"El sueño Americano es para ti.
. . . Estoy feliz de estar aquí contigo y tambien con
mi amigos los anglos aqui en Michigan. Maria Elena, muchas gracias
para tu invitación.'' |
EL
RESULTADO
Roberto González
Echevarría, Presidente del Departamento de Español
y Portugués de la Universidad del Yale: |
Sobre Gore: "Tiene buenos
fricativos, que son las consonantes entre vocales, que los angloparlantes
normalmente pronuncian mal. Pero su entonación y las vocales
son las del inglés. Dice 'bow-NI-tahs' en lugar de 'BO-nitas'.
Las consonantes en español son cortas y secas, mientras
que en inglés pueden ser largas y tener muchas variaciones.
En "sin acción", nasaliza el 'on' final. En
'el futuro', hace que 'el' salga de muy arriba del paladar".
|
Sobre Bush: "Bush es fluido pero
con defectos. Dice "gracias para tu invitación",
cuando debería decir 'por tu invitación'. También
dice 'mi amigos' en lugar de 'mis', debería usar el plural.
Tiene el mismo problema con las vocales que Gore. Pronuncia mal
la O en 'sueño'. Bush no sabe cómo pronunciar con
vibración la R. La R de Gore es mejor". |
William R. Blue,
Presidente del Departamento de Español y Portugués
de la Universidad de Kansas: |
Sobre Gore: "Suena como
alguien del tercer semestre de nuestro curso de español
leyendo algo que tiene que practicar. Los hispanohablantes eliden
las divisiones entre sílabas, mientras que en inglés
hacemos una pausa en la parada glótica que separa una
palabra de la otra. Gore no ha percibido la esencia de eso. Tiene
este problema con las consonantes. También tiene un problema
con la palabra 'nada': la D es pronunciada como una 'th', 'natha'
en lugar de 'na-da' ". |
Sobre Bush: Su pronunciación es
bastante buena, mucho mejor que la de Gore. Donde Gore hace la
parada glótica, Bush suprime la división entre
palabras y haciendo que suene mucho más nativo. Sin embargo,
cometió dos errores gramaticales. Dijo 'mi amigos', cuando
debería haber dicho 'mis amigos'. Después dijo
'para tu invitación', usando 'para' donde debía
ir 'por'. Su eslogan no está mal, pero cuando dice 'americano'
pronuncia la primera A como un sonido 'eh'. En español
debería ser 'ah' como la 'ah' de doctor." (Nota del
traductor: se refiere a la pronunciación en inglés
de 'doctor'). |
James Lantolf,
Profesor de Lingüística Aplicada y Español
de la Universidad Estatal de Pennsylvania: |
Sobre Gore: "La entonación
de Gore tiene el pentámetro yámbico que es tan
característico del inglés. Pero el español
tiene un acento fuerte por palabra. Es claro que está
luchando con eso. Sus vocales también son las del inglés.
Son mayormente diptongos. En español serían vocales
puras, cortas. No es peor que un estudiante de segundo año
de la universidad". |
Sobre Bush: "Es más espontáneo
y fluido, pero tiene problemas gramaticales. 'Contigo' es completamente
incorrecto, corresponde a la segunda persona del singular, y
él se está dirigiendo a un grupo de personas que
no conoce. También debería ser plural el posesivo
en 'mi amigos'. Su entonación es un poco mejor que la
de Gore. Sin embargo, las vocales y las consonantes son muy inglesas.
Cuando se encuentra con vocales que no están acentuadas,
las reduce a vocales neutras, como 'uh' ". |
|